[PLUTO-ildp] Modificare il formato DocBook, riflessione e domanda sulle note di revisione.

Giulio Daprelà giulio a pluto.it
Sab 22 Mar 2008 20:11:38 CET


2008/3/22 Vieri'LoSteso' <vieri.v a gmail.com>:
> Riflessione personale di una mattinata passata a provare programmi per
>  modificare il Medicine Howto.
>  Emacs con psgml e' potentissimo ma altrettanto dispersivo.
>  Vim non mi ci trovo e mai mi ci trovero'.
>  Lyx non posso provarlo perche' dovrei scaricare 300mb e la connessione
>  non me lo permette.
>  gedit sembra uscito dall'uovo di pasqua.

Io uso Kate e mi ci trovo benissimo, ma mi piace molto Vim. Peccato
che tu non lo apprezzi, è veramente molto potente.

>  Ora, ho deciso di usare Emacs per il semplice motivo che posso
>  validare subito il codice. Purtroppo restituisce un sacco di errori e
>  la cosa mi lascia perplesso. Come e' possibile che un sgml presente in
>  tdlp abbia il markup sbagliato?
>
>  Quindi mi sorge il dubbio che sia io a non capirci una mazza...sigh.

C'è un solo modo per vedere se è impazzito emacs o l'autore: provare a
convertire il documento, in html ad esempio. A me è già capitato di
avere a che fare con documenti che non volevano saperne. Ora non
ricordo nello specifico, erano i primi tempi che ero diventato
coordinatore in ILDP e non avevo molta dimestichezza con la
conversione nei vari formati. Un documento tradotto mi restituiva una
marea di errori, e pensavo che fosse colpa del traduttore che magari
aveva manipolato i tag, così ho provato a prendere l'originale in
inglese, e la situazione non cambiava. Non so come aveva fatto
l'autore a creare i formati html, pdf e tutto il resto visto che a me
non funzionava.

>
>  Piccola domanda sulla traduzione delle note di revisione. Ho
>  "Update Slicer information thanks to Matej Pivoluska. updated Werner
>  Heuser information"
>
>  che ho tradotto in:
>
>  "Aggiornata la pagina relativa a Slicer grazie a Matej Pivoluska.
>  Aggiornati i dati di Werner Heuser".
>
>  Il fatto e' che molto spesso il termine information e' usato al
>  singolare mentre in italiano lo adottiamo al piu' al plurale. Inoltre
>  la parola "informazione" proprio non mi piace. :)
>  Sapendo che l'unica cosa che puo' essere cambiata e' la sua mail non
>  posso scrivere:
>
>  "Aggiornata l'indirizzo mail di Werner Heuser"?

Ma è l'indirizzo, che è stato aggiornato? Se è così secondo me può andare.

>
>  Sarebbe sicuramente piu' corretto in italiano, altrimenti l'inglese
>  corretto dovrebbe essere:
>
>  "Aggiornata l'informazione (il dato) di Werner Heuser".
>
>  Mi esprimo in questo papiro, perche' e' sabato di Pasqua in Spagna,
>  non lavoro, sono in casa e fuori ci sono 7 gradi, pioggia e un vento
>  pazzesco. Quindi non me ne vogliate se e' una bischerata o per meglio
>  dirla in spagnolo una "jilipolles"

Figurati, giusto per tirarti su il morale qui a casa mia ci sono 18
gradi ed è una bella giornata primaverile! :-)

-- 
Giulio
---------------------
Linux user #356310
LFS user #11031



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp