[PLUTO-ildp] Termini musicali ... :-)

Giulio Daprelà giulio a pluto.it
Mer 19 Nov 2008 14:51:28 CET


2008/11/18 Giancarlo Pegoraro <genkipegoraro a gmail.com>:
> Ciao Hugh ed un caloroso saluto a tutti (Cavoli che caldo che fa da
> queste parti) Eh! l'eta' volevo stringere le presentazioni con un link
> al pluto-journal del settembre 2004, argomento Mozambico ma non lo trovo
> nei miei archivi :(
> Comunque sono Giancarlo e sono un "volontario" che lavora in Mozambico
> con i Missionari della Consolata.
> Mi sono interessato al tuo problema perche' sono un musicista e suono il
> basso tuba anche se ora e' "appeso al chiodo" :)

Ciao Giancarlo, è un piacere conoscerti e mi fa anche piacere che tu
segui via internet le vicende del Pluto. :-)

Il link lo metto io, eccolo:
http://www.pluto.it/files/journal/pj0409/

Consiglio a tutti di leggerlo, è molto interessante.

> Per questo ho contattato mia sorella maestra in flauto la quale mi
> risponde in questo modo:
>
>> Caro Genky il problema è più grande di quel che pensi. per poter fare
>> l'operazione richiesta è necessario conoscere molto bene la lingua
>> inglese ed essere molto esperti di musica. Mi è capitato, infatti, di
>> sentire degli interpreti tradurre musicisti inglesi in italiano e non
>> riuscire a fare una traduzione corretta, è necessario conoscere i
>> termini tecnici. Dovresti consigliare il tuo amico di rivolgersi ad un
>> compositore o musicista italiano che opera in un paese di lingua
>> inglese. Ti propongo di contattare via internet il maestro Aquilanti
>> Giancarlo che operara alla Stanford University negli Stati Uniti,
>> magari è disponibile a dare una mano ma non ne sono certa. Non so che
>> altro pensare. Spero vada tutto  bene,
>
> Sara che la strada del mio omonimo sia praticabile? Con il mio internet
> e' impossibile fare questa ricerca :(

Il soggetto effettivamente è decisamente complesso. Io ho fatto un po'
di musica a livello molto amatoriale e a malapena conosco le
definizioni italiane. Figuriamoci se dovessi tradurle in inglese e
viceversa dall'inglese all'italiano. Ma come tutti gli ambiti
estremamente specialistici ci vogliono degli specialisti per le
traduzioni, altrimenti meglio non scrivere nulla piuttosto che
scrivere cose sbagliate.
Ad esempio quando ho revisionato la traduzione dell'UPS HOWTO ho
dovuto quasi rifarlo perché era stato tradotto da una persona che non
aveva conoscenze di quel settore, mentre io ci lavoro da quasi 20
anni.

Buon lavoro, Hugh, ti sei cacciato in un bel ginepraio!!! ;-)))

-- 
Giulio
---------------------
Linux user #356310
LFS user #11031



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp