[PLUTO-ildp] le frasi odiose che ho tenuto da parte...per voi!:D

Francesca madamezou a yahoo.it
Sab 12 Dic 2009 20:15:27 CET


Buon sabato sera a tutta la lista!
A chi stasera non avesse niente di meglio da fare, offro il destro di 
aiutare una donzella in difficoltà.
Ho finito la revisione del pamphlet linuxian-femminista, ma ancora 
qualcosa non quadra: alcune frasi che nella traduzione o sono state 
saltate di sana pianta o non mi convincono proprio.
E dunque le sottopongo al vostro competente parere:

"A more explicit version of this theory is that "Women aren't as
smart as men," or any of the usual corollaries--women aren't as good
at some skill as men are, usually mathematics, spatial reasoning, or
logic."

In questa frase il mio problema è *spatial reasoning*: come diavolo lo 
traduco?

Women in computing do exist, but most people aren't lucky enough
to meet a female computer scientist.

*Female computer scientist*: per il momento ho tradotto come "studiosa 
di informatica" dato che non mi piaceva "scienziata di informatica", per 
cui aveva optato il traduttore. Ma mi servirebbe qualcosa che dia l'idea 
di un percorso accademico e di ricerca...forse laureata in informatica? 
o ricercatrice di informatica? mah...a me non viene niente. Non ho idea 
di quale possa essere l'equivalente italiano.Ammesso che esista:D


"A creative director for a leading development team cheerfully
  described to me how its Q.A. team made a prostitute sport a game's
  logo on her body during a combination gonzo video/gangbang session."

Ehm, questa è scabrosa! Allora, la versione revisionata è questa:

"Il direttore creativo di uno dei principali team di sviluppo mi ha 
amabilmente descritto come il suo team Q.A.(N.d.T: Quality Assurance, 
indica il controllo qualità di un prodotto) ha fatto mettere in mostra 
il logo del gioco sul corpo di una prostituta durante quella che si può 
definire come una via di mezzo tra ....".

I puntini li ho messi perché non ho la più pallida idea di cosa sia un 
"gonzo video": il mio traduttore lo traduceva con film porno ma non ho 
trovato, googlando, prove decisive a sostegno della cosa.
Ho una vaga idea di cosa sia invece una gangbang, che è un modo molto 
fico e anglofilo per definire qualcosa che pure gli antichi romani 
facevano ovvero, credo, un'orgia. Ma non ne sono  matematicamente 
sicura. Quindi chiedo lumi su tutto il senso del paragrafo.
(Ecco ora ho formulato la richiesta in un modo che sembra che reputi 
questa lista una manica di pornofili, o come si dice!:P)

Tutto il resto direi che è a posto.
Grazie del contributo! A proposito, dato che dubito che esistano le Note 
del Revisore, posso attribuirle al Traduttore le note che inserisco?


Buon Gonzo Video, qualunque cosa sia.


(sarà un video di gonzi?)


Francesca.

-- 
"So long, and thanks for all the fish" D.Adams

---------------------------------------------------------

		    Madame Zou



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp