[PLUTO-ildp] La professione di traduttore di software
Giuseppe Briotti
g.briotti a gmail.com
Sab 6 Giu 2009 13:52:56 CEST
Se è vero che "l'abito non fa il monaco, ma intanto entri in convento", non
condivido l'approccio per cui poiché passano (a mio avviso correttamente)
parole come "software" o "mouse", allora debba passare (a mio avviso
scorrettamente) parole come "settaggio"... perché allora dovremmo lasciare
"setting"...
Per il resto, francamente, questa discussione sta diventando stucchevole...
Sono d'accordo con Hugh... ognuno faccia un po' come cavolo gli pare e
viva l'involuzione scambiata per evoluzione...
G.
--
Giuseppe Briotti
g.briotti a gmail.com
"Alme Sol, curru nitido diem qui
promis et celas aliusque et idem
nasceris, possis nihil urbe Roma
visere maius."
(Orazio)
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp