[PLUTO-ildp] La professione di traduttore di software
Giulio Daprelà
giulio a pluto.it
Lun 25 Maggio 2009 17:14:49 CEST
2009/5/25 Giuseppe Briotti <g.briotti a gmail.com>
> Vero, però è anche vero che gli anglofoni non trovano assurdo chiamare
> le stesse cose "topo" e "parola d'ordine"... io credo sia solo un problema
> di debolezza culturale :-)
>
> Se il "mouse" lo avessimo inventato noi e lo avessimo chiamato "topo",
> credi
>
> che gli americani lo avrebbero chiamato "topo" o "mouse"? E se per lo
> stesso
>
> motivo non avessimo potuto mutuare "password"? Cosa avremmo usato?
> "Parola chiave"? "Parola d'ordine"? E gli inglesi/americani secondo te
> avrebbero avuto problemi ad usare il loro corrispettivo inglese "password"?
>
> :-)
>
> Noi tendiamo a cedere elementi della nostra cultura... guarda in quanti
> ormai
> utilizzano i termini "settaggi" e "settare"... invece di "configurazioni",
> "parametri
> (di configurazione)" o "impostazioni" e verbi relativi...
>
> Tempo qualche anno ed il lavoro dell'ILDP sarà totalmente inutile...
> parleremo
> tutti angliano o italiese :-D
>
Concordo con te quando dici che noi siamo troppo esterofili e tendiamo ad
adottare troppo facilmente parole straniere, ma bisogna anche dire che
traducendo ogni termine diventa molto difficile poi capirsi fra persone di
nazionalità diverse. Se a un francese detti la tua email e non sai che loro
il simbolo @ lo chiamano "arobase" non riesci a farti capire (questo anche
perché secondo me fanno finta di non capirti se non usi i loro termini).
Quindi per la terminologia tecnica io sono per un giusto compromesso. I
termini molto specifici è meglio valutare se tenerli in inglese anche se una
traduzione esisterebbe.
D'altra parte nel mondo della musica sono in uso da secoli i termini
italiani in tutto il mondo ma gli inglesi non ci hanno fatto una crociata e
li hanno accettati. I musicisti di qualunque nazione siano quando leggono lo
spartito trovano sempre la stessa terminologia, e in un'orchestra non hanno
bisogno di mettersi d'accordo sul significato di quello che leggono.
--
Giulio
---------------------
Linux user #356310
LFS user #11031
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp