[PLUTO-ildp] consigli per traduzione - text-terminal howto

Claudio Ferronato claudiou235 a yahoo.it
Ven 10 Dic 2010 22:05:56 CET


> Versione originale:
> 
> If all terminals are "dumb" then there is no point of
> prefixing
> the word "dumb" to terminal (except as a sales pitch to
> sell computers
> or the like instead of terminals).  Due to the
> ambiguous meaning of
> "dumb terminal" it is not classified here as a type of
> terminal.

Mia versione tradotta:
Se tutti i terminali fossero "stupidi", allora non ci sarebbe motivo per far precedere a "terminale" la parola "stupido" (se non come *specchietto per le allodole* nel caso di vendita di computer o prodotti simili al posto di terminali). A causa del significato ambiguo di "terminale stupido", qui non verrą classificato come un tipo di terminale.

*Specchietto per le allodole*: data l'ora, non mi viene in mente niente di meglio.

> Colgo anche l'occassione per augurare un natale carico di
> speranza a
> tutta a lista.
Buone feste anche da parte mia.

Claudio


      



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp