[PLUTO-ildp] aggiornamento manpage di Bash: ricerca revisore
Hugh Hartmann
hhartmann a fastwebnet.it
Mer 17 Apr 2013 20:41:23 CEST
Ciao Silvano,
e un saluto "tradizionale" si propaga a tutti i partecipanti alla lista
... :-)
Il 17/04/2013 12:14, Silvano Sallese ha scritto:
> Il giorno lun, 15/04/2013 alle 16.57 +0200, Marco Curreli ha scritto:
>>
>>> Infatti quello degli stumenti da usare per tradurre è un falso
>> problema; l'importante è il risultato finale.
>>
Certo, non è un problema, ho solo voluto contribuire con alcune
considerazioni anche dettate da un po' di anni di esperienza in questo
progetto (lo so, sono obsoleto ... :-))
> L'uso di formati tipo po o xliff sono utili soprattutto per la *gestione
> automatizzata* e ordinata delle traduzioni (per avere sott'occhio in
> maniera pressoché immediata il loro stato, avanzamento, cambiamenti
> avvenuti, etc.). Cosa che con l'aggiornamento del sito si può fare.
> Nello stato attuale, il formato utilizzato al momento della traduzione,
> in fin dei conti, non è un problema così rilevante e fare come dice Hugh
> - un uso misto dei formati - porterebbe solo confusione.
Nessuno dice di "fare qualcosa", ho sempre scritto "secondo me".
D'altronde se uno si trova meglio a lavorare con i file po e si prende
la briga di trasformare il file delle man page *roff in file po e poi lo
traduce bene .... da parte mia, cercherò di continuare come sono
abituato da diversi anni, cioè userò i formati messi a disposizione, se
i sorgenti delle man page sono file *groff continuerò ad usare vim o
gedit per la traduzione, se no userò gtranslator o simili per i file po.
E' logico che dopo tanti anni ci si abitua ad usare certi strumenti e
certi formati. Non voglio certo creare confusione a nessuno ma ogni uno
è libero di usare gli strumenti che preferisce. ... :-))
>
>> Io mi riferivo alla discussione dal titolo "Aggiornamento man-pages"
>> avvenuta tra il 30 dicembre 2012 e il 5 gennaio 2013.
>>
>> 1 - Riportare in chiaro il riferiemnto all'ILDP:
>> . lasciare come testo nascosto traduttore e revisore
>> . riportare in chiaro la dicitura:
>> "Traduzione a cura dell'ILDP - Italian Linux Documentation Project"
>> . oppure nella sezione "Reporting bugs" inserire una dicitura come da
>> esempio preso dalla pagina di uname (coreutils):
>> "Segnalare i bug di traduzione di uname a<tp a lists.linux.it>"
>> (tra l'altro visibile in italiano solo dall'help).
>>
>> 2 - Ridividere il pacchetto in man-pages e man-pages-extra
>>
>> 3 - Allineare la versione di man-pages con quella del pacchetto
>> ufficiale
>>
>
> Tutti punti importanti (e prioritari, come dicevo), ma che per ora
> devono attendere. Almeno, io non c'arrivo a far tutto subito subito.
> Procediamo con ordine.
Infatti, non si chiede ad un coordinatore di fare tutto altrimenti che
cosa servirebbe questa lista?. Come ho affermato più volte ogni uno fa
ciò che può, si sente di fare, secondo i suoi impegni e forze in totale
libertà di scelta .... :-)
Au Revoire
Hugh Hartmann
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp