[PLUTO-ildp] HowTo: Stato traduzioni
Antonio Giovanni Colombo
azc100 a gmail.com
Mar 8 Gen 2013 12:31:41 CET
Cari tutti,
sono d'accordo con Silvano per la traduzione di:
application packages split into network packets
in order to upload the programme to the server
con:
applicazioni suddivise in pacchetti di rete
per poter inviare il programma al server
oppure:
applicazioni suddivise in pacchetti di rete
per consentire l'invio del programma al server
L'omissione di "pacco" elimina il bisticcio
di parole fra "pacco" e "pacchetto".
Il problema è che l'espressione "pacchetto applicativo"
è entrata nell'uso corrente, mentre invece l'espressione
"pacco applicativo" suona strana. Insomma, a parte
il caso presente, in generale tradurrei "application
package" con "pacchetto applicativo", prescindendo
dall'inesattezza della traduzione...
Antonio
--
/||\ | Antonio Colombo
/ || \ | azc100 a gmail.com
/ () \ | antonio a geekcorp.com
(___||___) | azc10 a yahoo.com
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp