[PLUTO-ildp] HowTo: Stato traduzioni

Antonio Giovanni Colombo azc100 a gmail.com
Mar 8 Gen 2013 12:31:41 CET


Cari tutti,

sono d'accordo con Silvano per la traduzione di:

application packages split into network packets
in order to upload the programme to the server

con:

applicazioni suddivise in pacchetti di rete
per poter inviare il programma al server

oppure:

applicazioni suddivise in pacchetti di rete
per consentire l'invio del programma al server

L'omissione di "pacco" elimina il bisticcio
di parole fra "pacco" e "pacchetto".

Il problema è che l'espressione "pacchetto applicativo"
è entrata nell'uso corrente, mentre invece l'espressione
"pacco applicativo" suona strana. Insomma, a parte
il caso presente, in generale tradurrei "application
package" con "pacchetto applicativo", prescindendo
dall'inesattezza della traduzione...

Antonio
-- 
       /||\    | Antonio Colombo
  / || \   |  azc100 a gmail.com
 /  ()  \  |  antonio a geekcorp.com
(___||___) |   azc10 a yahoo.com



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp