[PLUTO-ildp] Traduzione collaborativa 2 del Debian Maintenance HOWTO ... :-)

Hugh Hartmann hhartmann a fastwebnet.it
Mar 12 Nov 2013 00:52:20 CET


Ciao Marco,
e un saluto "affermativo" si estende a tutti i partecipanti alla lista 
.. .-))

Il 12/11/2013 00:28, Marco Curreli ha scritto:
> On 23:57 Mon 11 Nov     , Hugh Hartmann wrote:
>>
>> Va da se che se un testo acquista miglior chiarezza e magari è nato con uno
>> scopo di essere più in confidenza con le persone allora lo si traduce con la
>> forma in prima persona (che è quella abituale in inglese ma non in
>> italiano).
>
> Appunto. Mi riferivo a questo documento, e nello specifico al testo appena
> tradotto. Si segue la regola generale o questo testo rientra nelle suddette
> eccezioni?

Dato che i l'howto si riferisce alla distribuzione Debian e, osservando 
tutti i testi relativi tradotti (manuale di installazione, le FAQ, ecc) 
usano la forma impersonale (la terza persona) anche questo howto, 
dovrebbe, secondo me, essere tradotto usando la forma impersonale. Ergo, 
non rientrerebbe nelle suddette eccezioni ... :-)

Good Night!
Hugh Hartmann




Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp