[PLUTO-ildp] man-pages 3.53: revisione 2
beatrice
beatricet a libero.it
Sab 7 Set 2013 11:58:01 CEST
On Friday 06 September 2013, at 23:07 +0200, Marco Curreli wrote:
> Un saluto... "impaginato" a tutta la lista:
:)
ciao,
alcuni commenti:
> Per quanto riguarda i primi:
>
> - il doppio spazio dopo il punto l'ho lasciato perché è una regola di
> 'groff'
Questo non lo sapevo. Non ho mai lasciato doppi spazi
nelle revisioni. Da un rapido controllo nel mio portatile ho pagine man
italiane senza doppi spazi anche quando l'originale lo faceva,
es. adduser.8. E groupadd non li ha né in originale, né tradotto (sono
però gli unici due che ho controllato!!)
> 170a182,195
> Since kernel 2.6.32, the limit is further decreased by 1 if the
> kernel is built with the CONFIG_MEMORY_FAILURE option.
> > A partire dal kernel 2.6.32, il limite è sceso ulteriormente di 1
> > se il kernel è compilato con l'opzione CONFIG_MEMORY_FAILURE .
c'è uno spazio di troppo in fondo prima del punto
> Discard of swap pages was introduced in kernel 2.6.29, then made
> conditional on the SWAP_FLAG_DISCARD flag in kernel 2.6.36, .\"
> To be precise: 2.6.35.5 which still discards the entire swap area
> when swapon () is called, even if that flag bit is not set.
> > Lo scarto (discard) delle pagine di swap è stato introdotto nel
> > kernel 2.6.29, reso in seguito dipendente dall'opzione
> > SWAP_FLAG_DISCARD nel kernel 2.6.36, .\" Per essere precisi:
> > 2.6.35.5 che scarta ancora l'intera area di swap quando swapon
> > () viene chiamato, anche se il bit dell'opzione non è impostato.
forse metterei "kernel 2.6.29 e reso in seguito..." altrimenti ho
l'impressione che sembri sia il kernel ad essere stato reso dipendente
> ==================================================================
> == vfork.2 ==
> 105,107c126,138
> As with fork (2), the child process created by vfork ()
> inherits copies of various of the caller's process attributes (e.g.,
> file descriptors, signal dispositions, and current working
> directory); the vfork () call differs only in the treatment of
> the virtual address space, as described above.
> > Come in fork (2), il processo figlio creato da vfork ()
> > eredita copie di diversi attributi del processo del chiamante
> > (p.es. descrittori di file, definizioni di segnale e la directory
> > di lavoro corrente); la chiamata vfork () differisce solo nel
> > trattamento dello spazio dell'indirizzo vitrtuale, come sopra
> > descritto.
s/vitrtuale/virtuale
ma direi "spazio degli indirizzi virtuali"
> 153c184,224
> Some consider the semantics of vfork () to be an architectural
> blemish, and the 4.2BSD man page stated: "This system call will be
> eliminated when proper system sharing mechanisms are implemented.
> > Alcuni considerano la semantica di vfork () come un difetto
> > architettonico, e la pagina di manuale di 4.2BSD dichiarava:
> > "Questa chiamata di sistema verrà eliminata quando saranno
> > implementati opportuni meccanismi di condivisione.
in questo caso forse userei "architetturale" o "progettuale"
> Users should not depend on the memory sharing semantics of vfork
> () as it will, in that case, be made synonymous to fork (2).\c "
> However, even though modern memory management hardware has decreased
> the performance difference between fork (2) and vfork (),
> there are various reasons why Linux and other systems have retained
> vfork (): .IP * 3
> > Gli utenti non dovrebbero dipendere dalla semantica di
> > condivisione della memoria di vfork () poiché, in questo caso,
> > diventerebbe sinonimo di fork (2).\c " Comunque, anche se
> > l'hardware per la gestione della memoria ha abbassato/ridotto la
> > differenza fra fork (2) e vfork (), ci sono diverse
> > ragioni perché Linux e altri sistemi hanno tenuto
> > BR vfork (): IP * 3
manca la traduzione di "modern" per l'hardware di gestione della memoria
direi s/perché/per le quali
sarebbe s/IP/.IP
> Some performance-critical applications require the small performance
> advantage conferred by vfork ().
> > Alcune applicazioni performance-critical richiedono il vantaggio
> > delle basse prestazioni concesse da vfork ().
Alcune applicazioni critiche per le prestazioni richiedono il piccolo
vantaggio in termini di prestazioni garantito/fornito da vfork ().
> vfork () can be implemented on systems that lack a
> memory-management unit (MMU), but fork (2) can't be implemented
> on such systems. (POSIX.1-2008 removed vfork () from the
> standard; the POSIX rationale for the posix_spawn (3) function
> notes that that function, which provides functionality equivalent to
> fork (2)+ exec (3), is designed to be implementable on systems
> that lack an MMU.)
> > vfork () può essere implementato su sistemi mancanti di
> > un'unità di gestione della memoria (MMU), sui quali fork (2)
> > non può essere implementato. (POSIX.1-2008 ha rimosso vfork
> > () dallo standard; nelle motivazioni di POSIX per la funzione
> > posix_spawn (3) si nota che questa funzione, che fornisce una
> > funzionalità equivalente a fork (2)+ exec (3), è progettata
> > per essere implementata su sistemi mancanti di MMU).
sarebbe s/implementata/implementabile
> == write.2 ==
> 120,122c122,136
> < è stato marcato come non bloccante usando < O_NONBLOCK
> < e la scrittura verrà bloccata.
> ---
> refers to a file other than a socket and has been marked nonblocking
> ( O_NONBLOCK ), and the write would block.
> > fa riferimento a un file oltre che a un socket ed è stato marcato
> > come non bloccante ( O_NONBLOCK ), e la scrittura si bloccherebbe.
other than a socket= che non è un socket/diverso da un socket
"fa riferimento a un file diverso da un socket ed è stato..."
dubbio anche su quel "si bloccherebbe" temo volesse dire "e la
scrittura sarebbe bloccante" (fa un block sul file?)
> The file descriptor fd refers to a socket and has been marked
> nonblocking ( O_NONBLOCK ), and the write would block.
> > Il descrittore di file fd fa riferimento a un socket ed è stato
> > marcato come non bloccante ( O_NONBLOCK ), e la scrittura si
> > bloccherebbe.
stessa cosa qui sulla scrittura bloccante
> POSIX.1-2001 allows either error to be returned for this case, and
> does not require these constants to have the same value, so a
> portable application should check for both possibilities.
> > POSIX.1-2001 consente che venga ritornato qualsiasi errore per
> > questo caso, e non richiede che queste costanti abbiano lo stesso
> > valore, per cui un'applicazione portabile dovrebbe verificare
> > entrambe le possibilità.
preferisco s/ritornato/restituito
Non so cosa viene prima ma "either" potrebbe essere "venga restituito uno qualsiasi dei due errori" (either dovrebbe essere fra due cose solo)
> The user's quota of disk blocks on the file system containing the
> file referred to by fd has been exhausted.
> > La quota utente di blocchi del disco sul file system contenente il
> > file a cui fd fa riferimento è esaurito.
s/esaurito/esaurita (la quota)
> 133,135c159,161
> An attempt was made to write a file that exceeds the
> implementation-defined maximum file size or the process's file size
> limit, or to write at a position past the maximum allowed offset.
> < È stato fatto un tentativo di scrivere un file che supera la
> < massima dimensione del file o il limite di dimensione del file del
> < processo definito dall'implementazione, o di scrivere ad una
> < posizione successiva al massimo offset permesso.
forse s/successiva al/oltre il
> ---
> > È stato fatto un tentativo di scrivere un file che supera la
> > massima dimensione del file definita dall'implementazione o il
> > limite di dimensione del file del processo, o di scrivere ad una
> > posizione successiva al massimo offset permesso.
questo sembra lo stesso in forma diversa , eventualmente anche qui
Complimenti per il lavorone in cui ti sei imbarcato!
Ciao,
beatrice
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp