[PLUTO-ildp] Traduzione dal The Debian Maintenance HOWTO.

Antonio Giovanni Colombo azc100 a gmail.com
Lun 29 Giu 2015 09:17:09 CEST


Cari tutti,

sono d'accordo con Elena che "manca qualcosa". "have" potrebbe essere
"know", nel qual caso si potrebbe tradurre:

"di cui si sa solo qualcosa" o simile.

Ciao, Antonio


2015-06-29 8:05 GMT+02:00 Elena ``of Valhalla'' <elena.valhalla a gmail.com>:

> On 2015-06-27 at 21:37:45 +0200, Hugh Hartmann wrote:
> > Since this method only works for installed files and packages you'll
> > have to issue a different command when the file is not installed on
> > your system or the package isn't.  This is useful especially if you
> > are looking for a package that contains a command you only have
> > about.
>
> uhm, non manca un "heard" ("you only have heard about") dal contesto
> me lo aspetterei, parlando di comandi che si vogliono installare, ma
> del quale non si conosce il pacchetto.
>
> > Dal momento che questo metodo funziona solo per i file e pacchetti
> > installati si deve dare un comando diverso quando il file o il pacchetto
> non
> > sono installati sul proprio sistema. Questo è utile soprattutto
> se si
> > è alla ricerca di un pacchetto che contiene un comando che si sa
> > qualcosa a riguardo.
>
> con l'heard di cui sopra, puņ andare "un comando del quale si č solo
> sentito parlare" (mi pare che l'espressione si usi anche in italiano,
> o sbaglio?)
>
> --
> Elena ``of Valhalla''
> _______________________________________________
> pluto-ildp mailing list
> pluto-ildp a lists.pluto.it
> Per gestire la propria iscrizione alla lista:
> http://lists.pluto.it/listinfo/pluto-ildp
>



-- 
   /||\    | Antonio Colombo
  / || \   |  azc100 a gmail.com
 /  ()  \  | antonio a geekcorp.com
(___||___) |   azc10 a yahoo.com



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp