[PLUTO-ildp] Traduzione dal The Debian Maintenance HOWTO.

Giancarlo Contrafatto giancarlo a axxess.co.za
Lun 29 Giu 2015 09:43:53 CEST


On 27/06/2015 23:09, Hugh Hartmann wrote:
> Un saluto disponibile si estende a tutti i partecipanti alla lista ... 
> :-)

Un saluto affrettato si estende a chi di dovere ...

>
> Disponibile perchè chiedo se qualcuno (qualche anima pia ... :-) è 
> disponibile a tradurre questo piccolo paragrafo riguardo i pacchetti 
> debian di cui non sono ancora riuscito a ottenere una traduzione 
> comprensibile ...
>
> Il paragrafo è il seguente:

Concordo con Elena.

Poi, il mio solito "pet-hate": pacchetto.

Esistono due termini: "package" = "pacco" o "confezione" o 
"imballaggio". E poi, c'è "packet" = "pacchetto", tipo ... pacchetto di 
sigarette. Ora, "packet" è usato per indicare "network packet" ovvero: 
"unità di dati" inviato tra origine e destinazione sull'Internet o altre 
reti a commutazione-pacchetti (tipicamente 1500 bytes).

Lascio a voi le conclusioni, nonostante le assodate usanze.

ciao

-- 
sig2 _____________________________
Giancarlo Contrafatto
  Durban, South Africa
_____________________________



Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp