[PLUTO-ildp] Traduzione dal The Debian Maintenance HOWTO.
Giancarlo Contrafatto
giancarlo a axxess.co.za
Lun 29 Giu 2015 09:43:53 CEST
On 27/06/2015 23:09, Hugh Hartmann wrote:
> Un saluto disponibile si estende a tutti i partecipanti alla lista ...
> :-)
Un saluto affrettato si estende a chi di dovere ...
>
> Disponibile perchè chiedo se qualcuno (qualche anima pia ... :-) è
> disponibile a tradurre questo piccolo paragrafo riguardo i pacchetti
> debian di cui non sono ancora riuscito a ottenere una traduzione
> comprensibile ...
>
> Il paragrafo è il seguente:
Concordo con Elena.
Poi, il mio solito "pet-hate": pacchetto.
Esistono due termini: "package" = "pacco" o "confezione" o
"imballaggio". E poi, c'è "packet" = "pacchetto", tipo ... pacchetto di
sigarette. Ora, "packet" è usato per indicare "network packet" ovvero:
"unità di dati" inviato tra origine e destinazione sull'Internet o altre
reti a commutazione-pacchetti (tipicamente 1500 bytes).
Lascio a voi le conclusioni, nonostante le assodate usanze.
ciao
--
sig2 _____________________________
Giancarlo Contrafatto
Durban, South Africa
_____________________________
Maggiori informazioni sulla lista
pluto-ildp