[PLUTO-ildp] Learning the shell (correzioni)

Hugh Hartmann hhartmann a fastwebnet.it
Sab 31 Ott 2015 18:14:41 CET


Ciao Marco,
e un saluto "mostruoso" si propaga a tutti i partecipanti alla lista mi 
sembra consono alla giornata odierna ... :-))

Come accennato nella mail precedente rivolta a Marco, ho riletto il file 
dell'ultima revisione fatta da marco ed ho rilevato alcuni errori 
(assolutamente sviste e non certamente "mostruosi" ... :-))

Allora, andiamo con ordine: (se ci riesco data la sonnolenza del sabato 
pomeriggio ... adesso si capisce perché il sabato è detto il giorno del 
riposo ... :-)

Nell'introduzione, dove ci sono i nomi e indirizzi email relativi dei 
traduttori e revisori:
... Vieri Giugni v.giugni a gmail.com . <-- il punto è messo dopo uno 
spazio, così come in altre parti e anche la virgola non è sempre 
seguente la parola ma, a volte, viene messa dopo uno spazio vuoto.

Lezione1
1.4 provare la tastiera
....
[io a linuxbox io]$ <!-- linuxdoc non riconosce il tag <bf> ... >
il commento nel file .sgml appare anche nella stampa in pdf

Lezione2
Organizzazione del File System
----
La prima directory è chiamata root ...
Forse sarebbe meglio scrivere: la directory principale è chiamata root 
... (tutte le altre sono sottodirectory della root)

Lezione3
3.4 il comando File
Nella tabella manca la linea verticale per delimitare l'ultima colonna, 
nella colonna descrizione spesso le parole sono "incollate" non separate 
da uno spazio.

Lezione4
Dalla tabella 4 Directory interessanti e loro contenuto:
----
/usr/local/ .... Ciò vuol dire in realtà <--- al posto della à ci sono 
altri caratteri, in linuxdoc sgml si dovrebbe sempre mettere al posto 
delle accentate l'equivalenti entità:

à --> à
ò --> ò
ù --> ù
ì --> ì
è --> è
é --> é
&Eagrave; --> È
É --> É

e altre ancora ....

/dev/ .... in quanto non contiene in realtà <-- ci sono altri caratteri 
al posto della à (come precedente)

Lezione5
qui ci sono i entrambi i termini. gestore di file e file manager basta 
usarne uno solo (la scelta è del revisore ... :-)

Lezione7
7.1 Standard Output
---- verso una funzionalità <-- ci sono altri caratteri al posto della à


Lezione8
In questa lezione c'è ancora il prompt non tradotto:
[me a linuxbox me]$
forse sarebbe meglio uniformarlo al prompt:
[io a linuxbox io]$
presente nelle lezioni precedenti.

8.2 Espansione della Tilde
---- il carattere tilde (" ") <-- manca il carattere ~ proprio quello 
della tilde.

8.7 Quoting
.... il valore "$1" perché <-- ci sono altri caratteri al posto della é

8.7.1 Doppi Apici
.... la suddivisione in parole farebbe sì <-- ci sono altri caratteri 
alposto della ì.

Lezione9
9.4 Diventare super utente...
Con sudo ...le necessità <-- ci sono altri caratteri al posto della à.

Per il resto mi sembra molto chiaro comprensibile, insomma un testo 
molto utile per i fondamenti della bash.

Penso che dopo queste correzioni si potrebbe mandare al nostro 
coordinatore il file sgml e la sua trasformazione nei vari formati per 
renderlo disponibile al grande pubblico ... :-))

Buon weekend
Hugh Hartmann




Maggiori informazioni sulla lista pluto-ildp